Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

me

буто танец

Танец буто, артист буто, элементы буто, искусство буто, кульутра буто, стиль на стыке буто и физического театра. Меня упорно убеждают писать буто с заглавной буквы, агрументируя тем, что в англ. оно пишется с заглавной Butoh dance (издание двуязычное, рядом идет этот же текст на англ.).

Я не знаю, как в английском, но в русском варианте буто с заглавной выглядит как-то дико. При всём уважении.
Может, меня кто-нибудь переубедит? Или подтвердит мои опасения.
sunny
  • i_lara

Драматургия


Собственно, вопрос связан с текстами драматургических произведений.
В издательство были отправлены вычитанные рукописи небольших пьес.
Выглядело это примерно так (тексты изменены):

А н н а (со вздохом). Мне кажется, вчера ты думал по-другому.
В а л е н т и н (подходит к окну). Ошибаешься.

Из издательства прислали верстку, в которой все изменилось. Кто-то приложил ручку к текстам, в результате чего все персонажи (выделены болдом) и их реплики теперь четко выстроены в две колонки, ремарки в скобках влеплены в колонку с репликами. 
Вот так:

Анна: 
                     (со вздохом). Мне кажется, вчера ты думал по-другому.
Валентин:              (подходит к окну). Ошибаешься.

Мои просьбы вернуть все назад игнорируются. Согласиться с таким оформлением я не могу, хотя уже достали.
Справочников для редакторов тоже нет под рукой. Может быть, кто-то подбросит ссылку на сетевой ресурс?
Спасибо!


  • lorrias

Комеди Франсез и т. п. - кавычки

Уважаемые ссобщники! Заключать ли в кавычки: _Комеди Франсез_ (_Театр Франсе_, или _Французский театр_)?

В правилах нашла следующее:
пример на названия зрелищных заведений: Метрополитен-музей;
названия зарубежных инф. агенств без кавычек (агентство Франс Пресс);
названия зарубежных фирм, компаний, концерном, банков и т.п. транскрибируют русскими буквами и ЗАКЛЮЧАЮТ В КАВЫЧКИ ("Юнайтед стейтс стил").
Чем руководствоваться?

У Розенталя Комеди Франсез в кавычках (два других названия театра не рассматриваются). В театральной литературе кто ставит кавычки, кто нет....
Ласочка

Одилия или Одиллия?

Правильно, по-моему, первое (с одной «л»), но более распространено — по крайней мере, в Интернете (даже на сайтах самых корифейных театров,— но мы же знаем, кто обычно делает сайты),— второе.

АПД
Collapse )
girl
  • wby_red

Не: слитно или раздельно

...появился и ушел совершенно не(?)замеченный всеми, кто его так долго ждал...
незамеченный слитно или раздельно?

У автора текста написано слитно. В pishu_pravilno советуют слитно. Но как это объяснить?

Читаю в Розентале: ...пишется раздельно НЕ с причастиями, имеющими при себе пояснительные слова: "...не замеченные корректором опечатки". Примечание: данное правило распространяется и на те случаи, когда причастие с пояснительными словами образует часть составного сказуемого: "Нападки... критики на эту постановку остались не замеченными в драматургии". При наличии пояснительных слов наречий меры и степени (в нашем случае - "совершенно") пишется слитно, но если есть еще и другие пояснительные слова (у нас - "всеми"), то предпочтение отдается более общему правилу и НЕ пишется отдельно: совершенно не подготовленная к набору рукопись. (Розенталь, параграф 70, пункт 2, примечание 1, примечание 2).

Сижу сомневаюсь.
Господа корректоры, подскажите, пожалуйста!

Заранее спасибо!

Пунктуация

"В казенные воспитанницы принимались дети, доказавшие талантливость, и с одобрения директора театров".

Нужна ли вторая запятая? Смущает "и". 
Синий домик Христиания

Тире на театральном плакате

Коллеги, не подскажете ли в случае театрального плаката нужно ли тире, если информация разбивается на строки и центруется вот так:

Режиссер -
Василий Пупкин


Хотелось бы иметь аргумент в разговоре с коллегами (в смысле какое правило им процитировать?).