Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

блейк

Вопрос об оформлении затекстовых комментариев

Здравствуйте!
Научное издание, я составитель, но за правильным оформлением тоже лучше проследить по ряду причин. Вопросы однотипные, но с нюансами.
Затекстовые примечания, форма связи с основным текстом — цитирование комментируемого слова/выражения/фрагмента, которые выделяются курсивом.

1. Есть список действующих лиц пьесы, одно из них комментируется следующим образом:
"Анна Иванова — Загадка этого персонажа до конца не разрешена исследователями..." — и дальше длинный пассаж о разных мнениях исследователей и т.д.
Нужно доставить точку? Так?
"Анна Иванова. — Загадка этого персонажа до конца не разрешена исследователями..."

2. Есть отдельные фразы (комментируемый текст — черновики, записн. книжки и т.п.), которые не заканчиваются точкой, например:
"О походе за три версты в деревню Гадюкино"
Когда комментирую, доставлять точку?
"О походе за три версты в деревню Гадюкино. — Речь идет о поездке, состоявшейся 18 июля 1915 г." и т.д.

Collapse )
баба яга

Опять про расценки

Помогите, други! Есть провинциальный корректор, он же редактор, есть такой же провинциальный автор - с неплохо написанной книгой про достижение целей. Автору нужен полный комплекс - корректура, редактирование, вероятно, вторая корректура, и, скорее всего, затем еще техническая работа после верстки. Расценки издательств, в которых я работаю, не слишком высоки, расценки различных корректорских бюро мне кажутся завышенными, особенно по нашим, провинциальным, меркам. Какие расценки на сегодня актуальны? Считать каждый вид услуги отдельно или выводить среднее, делать скидку и пр.? Как удобнее считать - а.л., 1800 знаков, 1000 знаков - для заказчика?
Вер

Нужна работа/подработка

Профессиональный корректор и литературный редактор с высшим филологическим образованием и 13-летним стажем ищет дополнительную удалённую работу/подработку. Проживаю в Санкт-Петербурге.

Работаю с документами в форматах *.doc, *.docx (режим рецензирования), *.pdf (внесение правки с помощью инструмента "комментарий").


e-mail: gregorzabelskiy@yandex.ru или zlojsigizmund@yandex.ru
телефон: +7-953-345-00-50 (Вера Валерьевна)
мухер

"...На улице рю де Романи"

Коллеги, как писать? Где посмотреть? Я что-то не нашла.
Здравый смысл подсказывает, что достаточно либо "на рю де Романи", либо "на улице (де) Романи". С "рю", на мой взгляд, как-то проще, поскольку в тексте также часто встречается "авеню" (и переводчик ставит "на улице авеню де..."), а это слово вполне входит в русский язык. Но вот "рю" вроде не входит. А в варианте с "улицей" меня начинает смущать "де". Нужно? Не нужно?

UPD. Однако нашла два случая употребления в библиотеке Мошкова у классиков, "рю Лиотэ" у Ильфа с Петровым и "Рю Рейн де Блянш" у Герасимова. Оба случая к тому же с прописной, но в первом это абсолютное начало предложения, так что непонятно.
за окном

(no subject)

Коллеги, если публиковать книгой мемуары или дневники, насколько можно и нужно править оригинал? Если, например, там предложения на полстраницы (это не стиль, просто автор недостаточно грамотный человек, предложение представляет собой с десяток идущих друг за другом простых предложений) и в качестве знаков препинания только запятые и точки, так и оставлять или исправлять для удобства чтения? Я склоняюсь к тому, чтобы оставить, как есть, чтобы показать читателю, кроме событий дневника, еще и то, как изъяснялся и писал человек той среды и времени.
мухер

Правописание цитат

У меня в тексте (научно-историческом) большое количество цитат, не менее трети объема. Это воспоминания русских офицеров начала XX века, частично они взяты из архивов, личных писем, частично - из опубликованных материалов, но во всех случаях орфография удручает. Среди ошибок - слитное написание частицы "не" там, где нужно раздельное, тексты пестрят неправомерным употреблением прописных (Французское Правительство, Генерал), пунктуация тоже кое-какая.
Согласно справочнику Мильчина и Чельцовой, в этих случаях мы ошибки исправляем - как я понимаю этот справочник. Ведущий редактор книги, однако, делает упор на примечание, согласно которому не следует исправлять написание, передающее стиль эпохи и индивидуальные особенности автора. Вообще под это примечание можно все что угодно подвести, при желании. Мои ошибки при написании в жж - тоже стиль эпохи и мои индивидуальные особенности. Что вы думаете на этот счет? Какова практика?
Отдельно ведущий редактор настаивает на сохранении в цитатах сокращений, идущих вразрез с принятым во всей книге единообразием. Да и как они могут идти не вразрез, если авторы сокращают как бог на душу положит, то так то эдак. Мильчин пишет, что разрешается писать развернуто сокращенные в источнике слова. То есть тоже можно оставить как есть, получается.

Кавычки, прописная

Словосочетание "зонтик пока-пока": выделить "пока-пока" кавычками и написать с прописной или нужны только кавычки?

Говорил же я: это зонтик пока-пока!

(Поясню, о чем речь: если влюбленные спрячутся от дождя под этот зонт, то их отношениям придет конец.)

Пыталась найти правило в справочниках Розенталя, Лопатина, Мильчина, но то ли проглядела, то ли об этом там ничего нет.
Могут же быть названия у волшебных предметов? Скажем, жезл "Похититель душ" (из книги "Таня Гроттер") — единственное, что пришло на ум в этот час.

Заранее вам спасибо!

P. S. Сомнение взяло: а само предложение вообще верно оформлено?..
bengal
  • tiger99

интервью

Добрый день!
Внезапно возник такой вопрос.

Составляю список литературы в конце книги. Нужно указать энное число интервью. Как описываются интервью? Указывается ли автор? Кто считается автором?
black
  • se_boy

Скорость корректорской вычитки

Друзья-корректоры, возник вопрос, насколько быстро корректор вычитывает книгу. Понимаю, что разброс может быть колоссальный - зависит от многих параметров. Но вот вводные: текст на историческую тематику с большим количеством дат, названий и пр., а также сносок и комментариев. В Word это более 220 полноформатных страниц (Times New Roman 12 размера), причем сноски, которых около 200, порою занимают по полстраницы, а размер шрифта у них значительно меньше.

По моим ощущениям, если задаться целью вдумчиво (не по диагонали) прочитать текст, на этой уйдет несколько дней при условии чтения по нескольку часов в день как минимум. Но корректорская вычитка, насколько знаю, существенно медленнее обычного чтения. Тем не менее, в издательстве мне сказали, что корректор вычитает книгу за 2-3 дня. Возможно ли такое?

Собственно, есть желание, чтобы книгу вычитали хорошо, а не быстро )

Спасибо!
радуга, Гроза, радость

Ищу работу удаленно

Уважаемые коллеги, ищу работу корректора/редактора удаленно. Опыт работы разнообразный - как удаленно, так и на "территории работодателя", тематика практически любая. "В анамнезе" сотрудничество с литературными агентствами, газетой, издательством Саратовского госуниверситета, местным отделением Союза писателей России, издательским домом "Волга". Буду благодарна за реальные предложения. Жду сообщений на ya.skovsky@yandex.ru