Наташа (finefleur) wrote in korrektor_ru,
Наташа
finefleur
korrektor_ru

А как надо?

Здравствуйте, уважаемые коллеги! Столкнулась с такой ситуацией: перевожу текст с французского языка, в конце есть библиография. Произведения в ней имеют французские названия, но из выходных данных следует, что изданы все они были в Италии. А мне-то как быть? Оставлять как есть или тоже названия переводить (подозреваю, что при переводе на французский это и было сделано). Какие требования на этот счет?
Заранее спасибо за помощь.
Subscribe

  • Эффект бумеранга – написание

    Коллеги, с праздниками! Не могу найти надёжной опоры для выбора написания эффект бумеранга (закон бумеранга, принцип бумеранга, правило бумеранга,…

  • Как давать название ГОСТа в тексте?

    Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как верно дать в тексте название ГОСТа. Предложения типа таких: Инструментальное измерение геометрических…

  • Кавычки в названии учреждения

    Коллеги! Как пишется МОУ "Богородская средняя школа"? С кавычками или без? У Лопатина так: в названиях, состоящих из родового наименования и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments