несерьезно (silberwe) wrote in korrektor_ru,
несерьезно
silberwe
korrektor_ru

Делез-Гваттари

У меня в тексте перевода - как в оригинальном источнике: "Делез/Гваттари". Мне не нравится, пишу их через длинное тире с пробелами (вкусовщина). Между тем в интернете встречается написание через дефис и через "и", через тире нету. Подозреваю, что написание "Делез и Гваттари" является наиболее литературным, и все же, как принято поступать в таких случаях в научной традиции?

(Даже не знаю, какой тут поставить тег.)
Subscribe

  • Опять про расценки

    Помогите, други! Есть провинциальный корректор, он же редактор, есть такой же провинциальный автор - с неплохо написанной книгой про достижение…

  • Текст для корректуры вставлен в графические объекты. Что делать?

    Здравствуйте, коллеги. Суть проблемы в заголовке. Подробнее: дали на корректуру 100 страниц А4 в Ворде, на страницах блок-схемы, которые представляют…

  • На 150-й минуте

    Коллеги, как правильно: на сто пятидесятой или стопятидесятой минуте? И почему? Правило знаю) Сбивает с толку, что в словаре ударений на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • Опять про расценки

    Помогите, други! Есть провинциальный корректор, он же редактор, есть такой же провинциальный автор - с неплохо написанной книгой про достижение…

  • Текст для корректуры вставлен в графические объекты. Что делать?

    Здравствуйте, коллеги. Суть проблемы в заголовке. Подробнее: дали на корректуру 100 страниц А4 в Ворде, на страницах блок-схемы, которые представляют…

  • На 150-й минуте

    Коллеги, как правильно: на сто пятидесятой или стопятидесятой минуте? И почему? Правило знаю) Сбивает с толку, что в словаре ударений на…