Твин-Пикс, Твин-Пикса, Твин-Пиксу, Твин-Пикс, Твин-Пиксом, Твин-Пиксе. Если название фильма, то берём и в кавычки: "Твин-Пикс", "Твин-Пикса"...
Коллеги!
Нигде не могу найти зафиксированной словарной нормы по употреблению того самого фильма-городка, где убили Лору Палмер. (Если не считать Англо-русский словарь персоналий Ермоловича 2000 г., где в статье о Дэвиде Линче упомянут сериал "Твин_Пикс".)
Судя по тому, что в именах собственных (в частности, городов) в переводе с английского мы в русском ставим дефис между словам, стоявшими раздельно в языке-оригинале (New York - Нью-Йорк, Santa Barbara - Санта-Барбара...), получается правомерно писать "Твин-Пикс".
И по их же примеру склонять: Твин-Пикса, Твин-Пиксу, Твин-Пикс, Твин-Пиксом, Твин-Пиксе.
В противовес этому правилу наблюдаем народную тенденцию писать в два слова и то склонять, то не склонять:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B2%D0%B8%D0%BD_%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B2%D0%B8%D0%BD_%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81:_%D0%9E%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8C,_%D0%B8%D0%B4%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/84358/
Традиция или правило — вот в чём вопрос.