dijona (dijona) wrote in korrektor_ru,
dijona
dijona
korrektor_ru

Category:

Помогите "расшифровать" архаизм

Здравствуйте, уважаемые корректоры! Есть книга, выходившая в 1887 году. Сейчас готовим переиздание, руководство велело архаизмы заменять более понятными для современного читателя выражениями.

Я застопорилась вот в таком куске:

"В свалке кретьяне били врагов с ожесточением и брали в плен неохотно, потому что их надо было беречь и потом водить в сдачу..."

Речь идет о событиях 1812 года. Насколько я понимаю, речь идет о некоем пункте обмена пленными, но как это сформулировать - не знаю. :( Опыта пока мало.
Tags: профессионализмы (термины и сленг)
Subscribe

  • мой vs. свой

    Коллеги, есть ли какое-то обоснование того, что при равноправном употреблении местоимений "мой" и "свой" предпочтительнее использовать "свой"?…

  • тире

    "Маленькая собачка (—) до старости щенок". "Пропал мех (—) и на батьку грех". Часто эти пословицы встречаются без тире, но мне кажется, что оно в…

  • Жаргон

    Господа, каким бы литературным словом заменить "разводил"? В контексте: разводил на беседы.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments