Элли (да-да, из той самой сказки) (elly_2005) wrote in korrektor_ru,
Элли (да-да, из той самой сказки)
elly_2005
korrektor_ru

Category:

подскажите еще раз, туплю...

 ...теперь насчет прописных букв. Текст переводной.

 

Project Planning (Проектное Планирование) -- формирование полного проектного плана, определение сроков начала и окончания работ, основных контрольных точек (milestone). Формирование Технического Задания и Функциональных Требований.

Где снять прописную? Где оставить?
верно ли так:

 


 

1)Project Planning (Проектное планирование) -- формирование полного проектного плана, определение сроков начала и окончания работ, основных контрольных точек (milestone). Формирование технического задания и функциональных требований.

(там обычно какая-то схема прилагается к тексту, но мне ее не прислали)


2) "... построение Модели Здоровья (Health Model) для этих ИТ-услуг, пересмотр требований к надежности систем".

Имею ли я право написать Модели здоровья (Health Model)?..  или все-таки Модели Здоровья оставить (будь они неладны:)))

 
Tags: прописная / строчная, профессионализмы (термины и сленг)
Subscribe

  • Словенско-русская транскрипция

    Коллеги, подскажите, пожалуйста, где бы мне найти словенско-русскую практическую транскрипцию или какой-либо иной источник, который помог бы мне…

  • каминг-аут

    Это слово существует и выглядит именно так?

  • Теннисист Энди Мюррей?

    Или Маррей, или Марри? Почему с актером Биллом Мюрреем таких вопросов не возникает, как это бывает постоянно с несчастным теннисистом? Просто потому…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments