fad_gel (fad_gel) wrote in korrektor_ru,
fad_gel
fad_gel
korrektor_ru

Category:

Она, ея, её, еею, по ее...

В переводных текстах в половине случаев, где использовано местоимение «свой» или аналогичные, их автоматически удаляешь (со скоростью курсора).
Но недавно столкнулся с тем, что такие слова появляются (!) на стадии литредактуры и в непереводных текстах. Ну, вроде:

БЫЛО: «...компания обновила технику, и прибыль по итогам 2007 года выросла до $XXX млн...»
СТАЛО: «...компания обновила технику, и ее прибыль по итогам 2007 года выросла до $XXX млн...»

Выше — просто пример. Тут «частный случай» или некий [наш] глобальный прономинальный тренд? (Возможно, я отстал от жизни.)
Subscribe

  • Выходные сведения: оформление

    Ставятся ли сейчас точки в конце элементов выходных сведений детского альбома для наклеек (издание определено как «издательская журнальная…

  • Вопрос по оформлению ссылок в монографии

    Здравствуйте! Прошу помощи. Делаю вычитку научной монографии. Тема - ситуация в Сирии. Соответственно, автор часто ссылается на арабские газеты и…

  • Два эпиграфа

    Коллеги, подскажите, пожалуйста, как оформить два эпиграфа. Сейчас и эпиграфы, и подписи к ним оформлены одинаковым шрифтом, курсивом. В итоге всё…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments