September 30th, 2013

мухер

Иноязычные наименования

Уважаемые корректоры, как бы вы написали «Mini Cooper»? Текст – худлит.

Мне такое написание режет все. Пробовала убирать кавычки, но в контексте (Ездила я на Mini Cooper голубого цвета...) режет не меньше. Я бы транслитерировала, но как в таком случае как писать? "мини купер"? Правильнее все же "мини-купер"?

И чтоб два раза не вставать, похожий случай.

Официант принес шампанского и объявил: «Cristal Louis Roederer, Франция, пятилетней давности!»"

Вот так и вижу, как он объявил латиницей. Хочется транслитерировать. Я не права?
none
  • 1assie

Тире между подлежащим и сказуемым, частный случай

Развейте мои сомнения, пожалуйста. Ум за разум заходит.
[Spoiler (click to open)]С одной стороны — единообразие (особенно когда они в одном предложении), с другой — оговорки (http://orthographia.ru/punctum.php?paragraph=pg13.php и http://orthographia.ru/punctum.php?paragraph=pg15.php п. 6).
1. Срок кредита 24 месяца.
2. Ставка кредита всего 15 процентов.
3. Срок кредита при оговоренных условиях 15 процентов.
3. Срок кредита (—) не более 12 месяцев.
4. Срок кредита (—) от 12 до 24 месяцев.
5. Срок кредита (—) до 48 месяцев.
Спасибо!