March 3rd, 2009

дневник
  • lingve

"встать боком" или "выйти боком"

Главный редактор компании, в которой работаю, в заголовке одной из редакционных статей применил выражение "встать боком".   Смысл статьи был в том, что некое государство пострадало от своих же непродуманных поступков.  Я думаю, что имелось в виду выражение "выйти боком". Ведь нет такого фразеологического оборота "встать боком", которое бы употреблялось в значении "пострадать от непродуманных действий". Главред утверждает, что встречаются оба варианта. Спорить с начальником я, по понятным причинам, не стала. Может, он прав и чего-то не понимаю? Развейте мои сомнения, пожалуйста.