July 12th, 2007

filosofskij_kamen'

Российская негритянка -> российская темнокожая (афроамериканка)?

Как результат политкорректных игр и глобализации/американизации у меня вызывает замешательство вроде бы простая языковая задача: американский негр -> афроамериканец, российский негр -> ?. Слова чёрный, чернокожий, темнокожий, на мой взгляд, наскоро "притянуты" в качестве замены слову негр и далеко не в любом контексте подойдут, будучи, я бы сказал, "недосубстантивированными" прилагательными. Мы ведь не скажем "российские чернокожие"? Кроме того, непонятно считать ли слова негритянка, негритёнок, негритянский одинаково неполиткорректными слову негр. Мое языковое чутьё говорит, что нет или, по крайней мере, не настолько.
Странно то, что слово негр и производные в русском языке всегда считались нейтральным и использовалось и в прессе, и в художественной литературе. Вспомните Анжелу Дэвис. Там фигурировали именно эти слова. Теперь же вдруг они стали оскорбительными - подозреваю, что это дань моде американизации языка и сознания: поскольку в английском этимологически тождественное и близко звучащее слово nigger считается грубейшим оскорблением. Забыли только, что русский язык гибче, и ему нипочём заимствовать и это слово, и если в английском имеем двухчленную оппозицию политкорректности black - nigger, то в русском оппозиция чернокожий/чёрный/темнокожий - негр ей просто не идентична, поскольку nigger не тождественно слову негр по эмотивности, nigger = ниггер, а негр изначально было тождественно первой тройке слов, то есть нейтрально.

(no subject)

пожалуйста, помогите расставить запятые в предложении

"Брат со смехом говорил, что ему 1 если в чем-либо повезет, сейчас же в чем-нибудь другом не повезет 2 так 3 что становилось хуже, чем до того 4 как повезло.

по-моему, надо ставить на месте 1,3,4. как вы считаете?


спасибо)