Dohlaja Sova (dohlaja_sova) wrote in korrektor_ru,
Dohlaja Sova
dohlaja_sova
korrektor_ru

Categories:

Единообразие vs правильность

Уважаемые корректоры, подскажите, пожалуйста, как быть в такой ситуации.
Имеется текст с немецкими фамилиями и географическими названиями, относящийся к периоду 20-60 гг. XX века.
Не могу решить, как лучше транскрибировать букву Х-Г (которая "аш"). С одной стороны, Гамбург и Гитлер. С другой, немцы говорят Хамбург и Хитлер, и в тексте навалом других фамилий с буквой "H", которые не до такой устоялись, и их по уму стоило бы наименовать именно через Х. В результате то ли все случаи через "Г", то ли Хамбург и Хитлер, то ли не единообразно, то так, то сяк, по признаку "устоялости", что для моей верстальной души смерти подобно.
(Аналогично другие подобные проблемы. Например, "ei", которые по правилам читается "ай", но зачастую устоявшийся вариант идет с "ей". Осложняется это еще и тем, что "До 1974 года было принято сочетания ei, eu, äu передавать как ей после согласных, эй в начале слова и после гласных" - цитата из Вики "практическая транскрипция".)
Заранее благодарю за помощь.
Tags: верстальщик / дизайнер спрашивает, имена собственные (в узком смысле), топонимы
Subscribe

  • Книги, вуз

    Очень нужен профессиональный корректор в небольшое вузовское издательство (офис рядом с Василеостровской). Издания в основном научные и учебные, но…

  • Петербург, постоянная работа, госконтора

    Нужен корректор в вузовское издательство (Петербург). Официальное трудоустройство. Оклад средний, условия человеческие (пятидневка, большой офиц.…

  • [МИНСК] Вакансия стиль-редактора/переводчика

    Содержание работы: корректура и стилистическое редактирование новостей, руководств, исторических статей, материалов для соцсетей и т. п.; перевод…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Книги, вуз

    Очень нужен профессиональный корректор в небольшое вузовское издательство (офис рядом с Василеостровской). Издания в основном научные и учебные, но…

  • Петербург, постоянная работа, госконтора

    Нужен корректор в вузовское издательство (Петербург). Официальное трудоустройство. Оклад средний, условия человеческие (пятидневка, большой офиц.…

  • [МИНСК] Вакансия стиль-редактора/переводчика

    Содержание работы: корректура и стилистическое редактирование новостей, руководств, исторических статей, материалов для соцсетей и т. п.; перевод…