lerajean (lerajean) wrote in korrektor_ru,
lerajean
lerajean
korrektor_ru

Category:

Последний вопрос на сегодня: «Не все то золото, что блестит»

Пословица «Не все то золото, что блестит» появилась в русском языке, как перевод Шекспира (Merchant Of Venice), Сервантеса (Don Quixote) или латинской пословицы (Non omne quod nitet aurum est)? Или какими-то другими путями? Есть ли «чисто» русская (а для знатоков английского - английская) пословица, отражающая тот же смысл?
Subscribe

  • Пункты и подпункты : п., пп., п/п

    Подскажите, пожалуйста, со ссылками, как дела обстоят с пунктами и подпунктами и их сокращениями. Уместны ли «п.п.» и «пп.» как обозначения мн.ч.…

  • (no subject)

    Как вы думаете, на каком основании очень часто (Корпус русского языка; «Коммерсант») не ставят запятую после союза ведь перед…

  • Как писать денежные единицы?

    Здравствуйте, коллеги! Скажите, пожалуйста, как вы пишете в русских текстах: $50 ($ 50), как принято в тех странах, где в ходу доллары, или 50 $, как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment