?

Log in


vlad_ser in korrektor_ru

Авторские слова внутри прямой речи

Розенталь (XXXI. § 121. п. 3) гласит:
Если на месте разрыва прямой речи должна была стоять точка, то перед авторскими словами ставятся запятая и тире, а после них – точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы. Например: «Я ни с кем и ни с чем не связан, – напомнил он о себе. – Действительность мне враждебна» (Горький); «Искалечить вы меня хотите, Леночка, – покачал головой Воропаев. – Ну разве мне дойти?» (Павленко).

Тем не менее, корректоры, которым я сдаю отредактированные тексты литературных переводов, зачастую обращают мое внимание на ошибки в оформлении диалогов. Сегодня мне выдали небольшую "напоминалку", которая выглядит так:

- Привет, - улыбнулась Карен. - Папа или мама дома?
- Кое-что оставляла при себе. - Карен улыбнулась. - Значит, и мне так можно?
- Разумеется. - Немец-банкир широко улыбнулся. Потом, понизив голос, продолжил: - Фонды, о которых мы говорим, разделены на четыре части.
- Проезжайте к дому. - Ворота медленно открылись. - Мистер Ходошевский ждет вас.
- Привет! - Симпатичная девчушка, чуть смущаясь, помахала ей рукой. - Рада с вами познакомиться.


То есть, по мнению корректоров, Розенталь скромно умалчивает о том, что запятая ставится лишь в том случае, когда в авторских словах используется разговорный глагол. Но как тогда быть в конструкциях с улыбкой или с качанием головой? Ориентироваться на инверсию?

«Искалечить вы меня хотите, Леночка, – покачал головой Воропаев. – Ну разве мне дойти?»
«Искалечить вы меня хотите, Леночка. – Воропаев покачал головой. – Ну разве мне дойти?»

Так?
Кем и где это регламентируется?

Upd: Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы.

Comments

"улыбнулась Карен" и "покачал головой Воропаев" не тянут на самостоятельные предложения. Но более четких критериев предложить не могу...
ну, собсно, это и есть основной критерий :)
точка и далее за ней прописная буква стоят там, где начинается следующее предложение

проблема в том, что с точки зрения строгой стилистики, как я понимаю, с прямой речью имеют право на существование только вариант номер один из памятки. все остальное должно биться на три абзаца. ну или целиком перестраивать фразу, чем, разумеется, никто не заморачивается, ибо куда проще и логичнее сделать так, как написано в приведенной памятке
Тут, по-моему, работают еще те соображения, что так реплики в диалоге не перепутываются. Привычно же, что если абзац и тире вначале - значит, следующий собеседник.
Почему же не тянут, если в обоих случаях мы имеем двусоставные предложения, главные члены которых выражены классическими для выполнения функций подлежащего и сказуемого частями речи?
Я же говорю, что у меня нет четкого критерия. Можно ориентироваться на инверсию, можно на интонацию. Но вообще-то эти случаи довольно явно отличаются от остальных. :)
Вопрос как-то обсуждался в сообществе. Каждый, впрочем, остался при своем.
Сдается мне, что кое-что здесь зависит от того, что хотел сказать автор. В том смысле, что "Привет,--улыбнулась Карен" -- это Карен улыбалась в тот самый момент, когда говорила "привет" (как и воропаев качал головой во время говорения).
А "Кое-что оставляла при себе.-- Карен улыбнулась.-- Значит..." -- это Карен сначала сказала, а улыбнулась на мгновение позже. Т. е. здесь мы читаем паузу, которая передает, например, желание Карен несколько смягчить высказывание.
Немец тоже улыбается через мгновение, но, вероятно, с другой целью.
В общем, я в таких местах читаю паузу, а ее значение обычно бывает ясно из контекста (если автор не написал другое).
Я в том смысле, что по форме корректоры правы. Но у вас есть выбор способа для передачи содержания. Т. е., решив, должна ли стоять точка в месте разрыва прямой речи, вы можете выбрать тот или иной порядок слов в речи автора.
Мне кажется, в случае с Воропаевым и с Карен еще один момент. В "Улыбнулась" и "покачал" (с запятой)- не только одномоментность действий, но и некая УСТОЙЧИВАЯ смысловая замена глаголов "сказал","произнес". Точно так же, как "кивнул", например. А во втором случае, там где точка, там именно ДОБАВОЧНАЯ смысловая нагрузка идет. Т.е, мало того, что они это произнесли, они еще В ДОБАВЛЕНИЕ к этому и выразили свои эмоции.Но не обязательно сначала сказали а потом "улыбнулись" или "головой покачали". Автор посредством точки наделяет эти глаголы отдельным, "независимым" смыслом.
Похоже на то, особенно по первой части.
В целом выходит, что после запятой слова автора описывают ту же точку, что в предшествующей им прямой речи, а новое предложение -- как бы уже следующую точку истории. (Я понятно выразилась?)
Если я вас правильно понял, до думаю, здесь дело не в разнице описания точек, а разной степени СЕМАНТИЧЕСКОЙ нагрузки, которая выражается СИНТАКТИЧЕСКИМ способом. Заметьте, запятая ставится там, где глаголы "улыбнулась", "покачал (головой)", вполне могут быть заменены деепричастиями - сказала, улыбаясь, произнес, покачав головой. Но там, где автор хочет выразить ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ нагрузку глаголам "сказал, произнес" (которые не читаются, но незримо присутствуют), - там он выделяет эти предложения в отдельную синтаксическую конструкцию, в самостоятельное предложение, которое непременно начинается с субъекта, и только потом идет предикат. Поэтому в этом случае напрашивается точка. Т.е. Не просто: улыбнулась (=сказала, улыбаясь), а именно выделить эту эмоцию в форме глагола отдельно, придав ей дополнительное значение, подчеркнуть ее самостоятельность. Думаю, как-то так...
Я, собственно, вот это пыталась донести: http://community.livejournal.com/korrektor_ru/602663.html?thread=7305255#t7305255
В ночи не всегда хорошо формулируется, а у tawropola получилось :-)

правильная напоминалка

Розенталем и регламентировано. Аргументировать могу лишь тем, что никаких других справочников не читала. :)

Re: правильная напоминалка

Еще скажите, что Валгину не читали, ага :-)

Re: правильная напоминалка

Я бесплатно только бабские детективы читаю. И то в метро.
Спасибо всем за помощь!

wolffanger, отдельное спасибо за ссылку - мне самому не удалось найти эту тему и еще одну, где и указан первоисточник:

Розенталь, "Справочник по русскому языку. Орфография и пунктуация" - § 49, "Прямая речь перед авторскими словами", примечание 2:
Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы, например:
- Скорей, загорелась изба-читальня! - И он побежал по домам будить людей.

В электронном виде этот справочник мне найти не удалось, но зато удалось достать книгу. Все так.

Процитирую формулировку, которую нашел на одном нетематическом форуме:

После прямой речи ставится запятая, а дальнейший текст пишется со строчной буквы только в том случае, если авторский текст комментирует предшествующий фрагмент. В случае если авторский текст не является таким комментарием (...), после прямой речи ставится точка, а авторский текст идет с прописной буквы.

Еще раз выражаю благодарность всем, кто откликнулся. Спасибо!
Справочник в электронном виде тоже удалось найти.
Забавно, в издании 2002 года изба-читальная трансформировалась в школу. И изменилась нумерация параграфов. В электронной версии в параграфе 48 примечание 2 выглядит так:

Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы:
- Скорей, загорелась школа! - И он побежал по домам будить людей.

Ссылки на Розенталя и Мильчина...

висят в профиле сообщества и на главной странице сообщества, справа, см. "матчасть".
Причем в профиле ссылки на разные издания этих авторов, и не только этих, к слову.

Re: Ссылки на Розенталя и Мильчина...

В матчасти и профиле, если я только не ошибаюсь, опубликована ссылка на "Справочник по правописанию и стилистике", пункт из которого я упоминал в своем первом сообщении, и в этом справочнике я не нашел примечания об отдельном предложении после прямой речи.

Может, я невнимательно смотрел?..

Мне показалось, что "Справочник по русскому языку. Орфография и пунктуация" не полностью входит в "Справочник по правописанию и стилистике", поэтому я счел уместным дать ссылку на "Орфографию".

Re: Ссылки на Розенталя и Мильчина...

А "Орфография" только "куском" бывает, нигде не выложена, как "Стилистика"?

Re: Ссылки на Розенталя и Мильчина...

Поиск по фразе "Скорей, загорелась изба-читальня" ничего не дал, а по "И он побежал по домам будить людей" есть только одна ссылка с текстом "Орфографии", но там напрочь убито шрифтовыделение и отсутствует гипертекстовая разметка.

Re: Ссылки на Розенталя и Мильчина...

Да уж. Видок тот еще. Спасибо.
ну вот, а я только хотела сказать про комментирование реплики, а вы уже все сами нашли ))

таки да, я сама долго разбиралась с такими случаями, и опытным путем с опорой на справочники, лингвистов и реальные тексты установила:
1. если авторский текст является комментарием к реплике и передает одномоментность действия - то через запятую и не зависимо от того, есть там глагол говорения или он опущен.
2. точка же идет лишь в том случае, если необходимо подчеркнуть паузу между двумя действиями либо если авторский текст "разорван" иным действием, т.е. слова автора относятся не к говорившему, а к чему-либо другому, но при этом фраза построена так, что ее нельзя разбить на абзацы, потому что потеряется слитность ситуации.
в современных текстах часто прямая речь идет большими массивами, с кучей слов автора и реплик вперемешку - и далеко не всегда их стоит разбивать на абзацы. а вот точка порой оказывается кстати.
если авторский текст является комментарием к реплике и передает одномоментность действия - то через запятую и не зависимо от того, есть там глагол говорения или он опущен

iljich2008 хорошо сказал про устойчивую смысловую замену разговорных глаголов. Боюсь, если у меня персонаж будет вскакивать со стула через запятую после произнесенной реплики, корректоры все равно поставят точку - какой бы ни была сюжетная одномоментность. Следовательно, передавать такие действия нужно иными способами, но это уже совсем другая тема. :)
А вот в этом случае вы как можете использовать инверсию: сначала сказуемое (вскочил) затем подлежащее (он) и т. д.
а кроме инверсии, если ОЧЕНЬ надо, а корректор против, можно пойти другим путем: позвонить на любую языковую кафедру и попросить о консультации. лингвисты в большинстве случаев работают с общими правилами, а с особенностями "живого" текста не сталкиваются, 99%, что они поставят запятую, а у них же типа звания и все такое... так что можно давить на авторитет )))
Да я вообще-то с корректорами не спорю. :) Просто пытаюсь облегчить им жизнь, как ее облегчают мне добросовестные переводчики, научившиеся отличать сидение от сиденья, луну от Луны, и прекратившие наконец писать "револьвер 45-миллиметрового калибра". ;)
))
просто мне приходилось бывать по обе стороны баррикады, а чаще всего - третейским судьей ))
А молодцы корректоры! Здорово придумали - памятки для авторов разрабатывать и выдавать.
Ну, для авторов-не для авторов, а такие вещи, как банальная орфография-пунктуация-унификация-адекватный транслит-стилистика, должны быть сделаны редакторами. Причем раньше так и было, а теперь это все упорно валят на корректуру, и только мегадобросовестные редакторы продолжают делать свою работу полностью.
В Розентале в другом параграфе, про двоеточие, есть указание на то, что к словам, обозначающим речь ( "сказал"), приравниваются слова, выражающие эмоции говорящего ("обрадовался"), а так же мимику и жесты, так как при этом слово "сказал" и т.д. подразумевается, но опускается ("сказал и улыбнулся", но "сказал" опущено)
Буква_ё

Июль 2017

Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Метки

Разработано LiveJournal.com